Heesta qaranka
Heesta Qaranka soomaaliyeed waa hees loo qaaday qaranka ama dowladda soomaaliyeed. Heesta waxaa ay ka hadlaysa calanka,dhulka iyo shacabka soomaaliyeed. Heestani waa hees si gaar ah uga hadlaysa xaaladda dalka. Waxaana curiyey Abwaan cali sugulle duncarbeed. Wuxuu alifay sannadku markuu ahaa 1947.
Heesta Qaranka Soomaaliya
[wax ka badal | wax ka badal xogta]
|
|
---|---|
This poem, indeed in heightened Jiifto form, was composed by Yusuf Xaaji Adaan in 1947. It’s the national anthem for the Republic of Somalia. It has been the most celebrated song in Somali for its patriotic awakening as well as in successfully criticizing the European colonizers that were very much in control of—like almost all nations in Africa—the Somali people’s agenda to rule their lands. In the following, I’ve attempted a rough translation of the song:
And lean onto one another Whoever is your weakest Forever you support him Quarrelling you may engage Consoling you may entrust That man has learned a lot And his country he improved Your binder surely is the law Your language surely is one Your territory surely is minute You can’t divide over all of these A small herd as your inheritance Is brought before you to have And equally you share and leave Without your enemy intervening For the sake of your looted camels You face the death to retrieve ‘em Yet all the missing lands of yours None throws a “stone” to liberate ‘em A nation’s weapons they manufacture That are swords and nothing more Let alone they make a telegram What an anxiety, anxiety, big anxiety Again and again I keep wailing And from my heart I keep crying For I’m a man whose country-s taken By an enemy whom I find no ally [to defeat him] [Again and again I keep crying And that my tears are falling To know I’m denied my freedom To know that I’m an enslaved man] |